公厕不叫“WC”改名“Toilet”

[复制链接]
8023 发表于 2009-8-27 14:18:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
379 6
本报讯 江浙沪两省一市前日颁布通用于三地的《公共场所英文译写规范第1部分:通则》。该通则对公共场所英文的译写原则、翻译方法和要求、书写要求等方面做了详细规定,并例举了标准译法。

  根据通则,公共场所英文译写需遵循合法性、规范性、准确性、通俗性、文明性等原则。一些过去使用“习以为常”的英译因念起来不太雅而被取消。最典型的是“WC”(公共厕所),以后统一改成“Toilet”或“Restroom”或“Washroom”。对于一些服务类、提示性信息,注意语气,尽量使用礼貌语。如“请勿……”通常译作“Please Do Not……”还可委婉地译作“Thank You for Not -ing”或“Thank You for Not Touching”。

  我省还将起草制定具有浙江特色的、细化的“分则”,采取措施逐步规范公共场所双语标志。
全部回复(6)
变麻烦了哎。。
2009-8-27 14:32:53
我不认识了怎么办。哈哈
2009-8-27 14:42:28
我不认识了怎么办。哈哈
xiaoyang 发表于 2009-8-27 14:42



随地了
2009-8-27 14:43:45
我记的WC最经典的标志··是原先大荆小学老的操场那的 ....我是看了一年半才看懂的....·
2009-8-27 15:14:03
WC在英语中好像是不好的~
2009-8-27 15:35:22
我也随地了
2009-8-27 15:48:58
您需要登录后才可以回帖 登录 | 会员注册
快速
回复
返回
列表
返回
顶部